I rapporten fra Baker-kommisjonen, også kjent som Iraqi Study Group, ble det pekt på de enorme problemene amerikanernes generelle mangel på språkkunnskap medfører for innsatsen i Irak.
Av tusen ambassadefolk kan bare 33 gjøre seg forstått på arabisk, og av disse kan bare seks betraktes som flytende, heter det i rapporten.
IBM kunngjorde i går at selskapet gir bort sin mest avanserte teknologi for maskinoversettelse mellom engelsk og arabisk, til den amerikanske regjeringen.
Gaven består av 1000 apparater for automatisk muntlig og skriftlig oversettelse, og 10.000 kopier av programvare som kan installeres i PDA-er og PC-er for å gjøre dem til muntlige og skriftlige maskinoversettere.
IBM opplyser at systemene kan gjenkjenne og oversettelse over 50.000 engelske og over 100.000 irakisk-arabiske ord. De er beregnet på sivile anvendelser i for eksempel helse og opplæring.
Systemene er døpt «Mastor», en forkortelse for «multilingual automatic speech translator». De skal kunne fange opp tale, foreta løpende oversettelser, og sende oversettelsen til enten en skjerm eller en talegenerator. Tidlige eksemplarer av systemene ble levert til USAs militære for utprøving i felten i oktober i fjor.
Opphavet til Mastor er et prosjekt som ble satt i gang ved IBMs Watson Research Center i 2001 med støtte fra Pentagons forskningsavdeling Darpa.
Teknologien er også tilgjengelig for toveis oversettelse mellom kinesisk (mandarin) og engelsk. IBM arbeider med å utvide Mastor til flere språk.
I en uttalelse fra admiral Edmund Giambastiani, nestformann i USAs overkommando (Joint Chiefs of Staff), er amerikanske myndigheter takknemlige for gaven, og ser frem til å bruke den med tanke på bedre kommunikasjon med irakiske borgere og hjelpeorganisasjoner.
Les også:
- [22.09.2008] Gjennombrudd for søk med naturlig språk
- [29.03.2007] Google vil satse bredt på statistisk oversettelse
- [13.10.2006] Irak-troppene får tolkeverktøy fra IBM